视频简介
到底原片名Wah-Wah代表什么意思?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺当地英国白人统治阶级明明鄙视却又刻意去亲近原住民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他烦恼苦闷时的忘情大喊,一种释放、一种情绪宣泄。集合了米兰达李察逊(Miranda Richardson)、茱莉华特丝(Julie Walters)及埃米莉华森三位杰出的英国女演员,李察E葛兰聪明又刻意地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批判。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲哀怨妇,担任殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于充满年轻活力却被当地保守上层阶级排挤的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也因为父亲健康一蹶不振而必须走出其羽翼,至此,政治暗喻已经非常明显了。独立的个体注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年轻人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……。约翰(韦斯利·斯奈普斯 Wesley Snipes 饰)和查理(伍迪·哈里森 Woody Harrelson 饰)是纽约地铁的特警,两人结识多年,共同出生入死,彼此之间的友谊十分的坚实。然而,人无完人,查理嗜赌如命,为了帮助好友戒赌,约翰想了很多的方法,却总是不能够奏效。 因为工作的关系,约翰和查理总是会幻想出不同的方法打劫运钞列车,对于约翰来说,这只是一个在工作中解闷的游戏罢了,但是在极度缺钱的查理看来,这或许是挽救他堕落人生的一次机会,查理将这些方法当真了。这一天,警局里新调任来了一位名叫姬丝(詹妮弗·洛佩兹 Jennifer Lopez 饰)的女警,当查理发现姬丝爱上了自己的好友约翰之后,决定放弃一切,铤而走险。。