视频简介
德鲁·巴里摩尔和迈克尔·泽根(《了不起的麦瑟尔夫人》《大西洋帝国》)将主演浪漫爱情片《替身》(The Stand-In),Jamie Babbit(《硅谷》《衰姐们》)执导。巴里摩尔一人分饰两角。讲述过气电影明星Candy因为逃税被捕,雇佣了一个失业的、仰慕她的替身Paula代替她做社区服务。两人发展了一种奇怪的相互依赖关系,明星本人为了逃避成名带来的压力,生活中越来越多地使用这位替身来代替自己。 最终,Paula取代了Candy的身份、事业甚至男友,把Candy踢出了自己的家。Candy被迫第一次在真实的世界中生存,Paula过着梦想中的名人生活,直到男友发现真相。 泽根饰演史蒂夫,一个有抱负的小说家,也是网恋者,史蒂夫与Candy的关系只在网上,他从未见过Candy,当终于相见后,史蒂夫发现自己陷入了三角恋,在这位前电影明星和她的替身之间左右为难...。[Friends 老友记/六人行]后的Joey在LA的单飞篇,期待纽约老友们的来访。 挥手作别相伴十载的"Friends",Joey也告别在纽约成家立业的老友们,来到阳光灿烂的洛杉矶继续追逐他的明星梦。LA住着他的姐姐Gina,一位火辣性感、容易兴奋的美发师,同时也是一位未婚母亲,她的天才儿子,20岁Michael,是一位研究火箭科学的研究生,由于无法继续忍受母亲Gina无微不至的照料,Michael搬来与舅舅Joey同住。但Gina仍对儿子放心不下,天天都要来照看宝贝儿子有没有被花花公子般的Joey所带坏。缺少书本知识的Joey与不擅长人际交往的Michael正好形成了互补,Michael也在Joey的指点下开始了自己的追女仔计划……。A young thief, played by Ed Westwick cases an architectural dream house in Malibu, not realizing it is the home of an eccentric female serial killer, played by Louise Linton. Catherine Black runs a successful hedge fund in Los Angeles. She is also a fashion-obsessed serial killer with a penchant for champagne, cocaine, excessive exercise, sex, expensive shoes, and indescribable...。